May the country enjoy peace and good order permanently
© Tutuhaoyi.com owns the copyright of the description content for the images attached. Quoting all or part of the description content on this page is permitted ONLY IF ‘Tutuhaoyi.com’ is clearly acknowledged anywhere your quote is produced unless stated otherwise. (本页描述内容版权归Tutuhaoyi.com所有，转发或引用需注明 “Tutuhaoyi.com”, 侵权必究， 已注开源信息的条目除外。)
The combination of the first and third words in ‘chang wei zhi 长尾雉’ for ‘long-tailed pheasant’ is ‘chang zhi’ and it puns on the phrase ‘chang zhi 长治’ for ‘long-term good order (in a country)’. The word ‘an 鹌’ in ‘an chun 鹌鹑’ for ‘quail’ makes a pun on ‘an 安’ for ‘peace’. Some images would even depict nine quails to make a pun on the number ‘nine (jiu 九)’ for ‘jiu 久’ meaning ‘for a long time’. Thus, these natural motifs form a pun rebus to convey the intended auspicious message to wish for a country to be in good order and a peaceful status for a long time.
画面要素: 长尾雉 + 鹌鹑
谐音详情: ‘长尾雉’中首尾二字与‘长治’谐音; ‘鹌鹑’中‘鹌’与‘安’谐音。以画面祝国家得以长期治理，民生平安。
Fig 1-2: famille rose porcelain jar, Qianlong period (1736-95), Qing dynasty, courtesy of the National Palace Museum, Taipei
Fig 3-4: Golden Pheasants in Spring 锦春图, ink and colour on silk, Giuseppe Castiglione (1688-1766), c. 1750, courtesy of the National Palace Museum, Taipei